Залог английский переводчик

Содержание:

Страдательный (пассивный) залог английского глагола
(The Passive Voice)

Если подлежащее обозначает лицо или предмет, совершающий действие, то глагол употребляется в форме действительного залога:

The sun attracts the planets.

Pushkin wrote «Poltava» in 1828.

Солнце притягивает планеты.

Пушкин написал «Полтаву» в 1828 году.

Если же подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающийся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол употребляется в форме страдательного залога:

The planets are attracted by the sun.

«Poltava» was written by Pushkin in 1828.

Планеты притягиваются Солнцем.

«Полтава» была написана Пушкиным в 1828 году.

Переходные глаголы могут употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге. Непереходные глаголы употребляются только в действительном залоге.

ОБРАЗОВАНИЕ ВРЕМЕН СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА

Времена страдательного залога образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени и формы причастия прошедшего времени ( Participle II ) смыслового глагола. Таким образом, при спряжении глагола в страдательном залоге изменяется только глагол to be , смысловой же глагол имеет во всех временах одну и ту же форму — Participle II. Следовательно, время, в котором стоит глагол в страдательном залоге, определяется формой вспомогательного глагола to be :

В страдательном залоге имеются только два времени группы Continuous: Present Continuous и Past Continuous; формы Future Continuous и времен группы Perfect Continuous отсутствуют.

При образовании вопросительной формы вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Am I invited? Если вспомогательный глагол употребляется в сложной форме (have been, will have been и т. д.), то перед подлежащим ставится только первый вспомогательный глагол : Have I been invited? Will I have been invited?

При образовании отрицательной формы частица not следует за вспомогательным глаголом: I am not invited; если вспомогательный глагол употреблен в сложной форме (have been, will have been и т. д.), то за первым вспомогательным глаголом: I have not been invited, I will not have been invited.

ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЕ И СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ

Предложение со сказуемым, выраженным глаголом в действительном залоге, носит название действительного обо ­ рота , а предложение со сказуемым, выраженным глаголом в страдательном залоге, называется страдательным оборотом .

Popov invented the radio in 1895.

Попов изобрел радио в 1895 году.

The radio was invented by Popov in 1895. Радио было изобретено Поповым в 1895 году.

Сопоставление действительного оборота с параллельным ему страдательным оборотом показывает следующее:

а) дополнение действительного оборота (the radio) служит подлежащим в страдательном обороте;

б) глаголу в действительном залоге (invented) соответствует глагол в страдательном залоге в том же времени (was invented);

в) подлежащее действительного оборота (Popov) служит в страдательном обороте дополнением с предлогом by , соответствующим в русском языке дополнению в творительном падеже (отвечающему на вопросы кем? чем?).

Дополнение с предлогом by часто отсутствует в страдательном обороте:

This bridge was built in 1946.

Этот мост был построен в 1946 году.

После глагола в страдательном залоге употребляется также дополнение с предлогом with для выражения орудия, при помощи которого совершается действие:

The paper was cut with a knife .

Бумага была разрезана ножом .

Сказуемому действительного оборота, выраженному сочетанием одного из модальных глаголов can (could), may (might), should, ought, to have, to be с инфинитивом действительного залога, соответствует в страдательном обороте сочетание того же модального глагола с инфинитивом страдательного залога.

We must finish our work as soon as possible. Мы должны закончить нашу ра ­ боту как можно скорее.

You can buy this book in any bookshop.

Вы можете купить эту книгу в любом магазине.

Our work must be finished as soon as possible. Наша работа должна быть закончена как можно скорее.

This book can be bought in any bookshop. Эту книгу можно купить в любом магазине.

УПОТРЕБЛЕНИЕ СТРАДАТЕЛЬНЫХ ОБОРОТОВ

Как и в русском языке, в английском страдательный оборот употребляется тогда, когда в центре внимания говорящего находится лицо или предмет, который подвергается действию, а не лицо или предмет, который совершает действие. В страдательном обороте название лица или предмета, который подвергается действию, является подлежащим и стоит на первом месте, привлекая поэтому больше внимания, чем дополнение в действительном обороте.

Pushkin wrote «Poltava» in 1828. Пушкин написал «Полтаву» в 1828 году.

The sun attracts the planets. Солнце притягивает планеты.

«Poltava» was written by Pushkin in 1828. «Полтава» была написана Пушкиным в 1828 году . (Поэма «Полтава» находится в центре внимания, т. е. является темой разговора, предметом обсуждения.)

The planets are attracted by the sun. Планеты притягиваются Солн ­ цем. (В центре внимания говорящего находятся планеты, а не Солнце, т. е. планеты являются темой разговора.)

Поскольку для каждого действительного оборота со сказуемым, выраженным переходным глаголом, можно построить параллельный страдательный оборот, распространенной ошибкой является употребление страдательных оборотов вместо действительных. Следует иметь в виду, что страдательные обороты, механически употребленные вместо действительных, звучат, как и соответствующие им страдательные обороты в русском языке, неестественно. Так, например, неестественно употреблять страдательные обороты: An interesting book was bought by my wife yesterday . Интересная книга была куплена вчера моей женой. French books are taken by my son from the library . Французские книги берутся моим сыном в библиотеке — вместо действительных оборотов: My wife bought an inter ­ esting book yesterday . Моя жена купила вчера интересную книгу. My son takes French books from the library . Мой сын берет французские книги в библиотеке.

Как и в русском языке, страдательные обороты употребляются в тех случаях, когда лицо, совершающее действие, неизвестно или когда считают ненужным его упомянуть. Мысль, выраженная таким страдательным оборотом, не может быть выражена действительным оборотом ввиду отсутствия лица, совершающего действие, которое могло бы служить подлежащим действительного оборота:

About 500 million books are published in Moscow annually.

Business letters are usually written on special forms.

The matter will be discussed at the next meeting.

Около 500 миллионов книг издается ежегодно в Москве.

Деловые письма обычно пишутся на специальных бланках.

Вопрос будет обсужден на следующем собрании.

ENGLISH OCEAN

В данном разделе вы найдете различные онлайн карточки по английскому языку.
Перейти к карточкам

АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

Онлайн-программа для пополнения словарного запаса!

ТЕСТЫ И УПРАЖНЕНИЯ

Множество упражнений и тестов для изучения английского языка!

ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ

Вы сможете легко и просто выучить множество фразовых глаголов.

ПЕРЕВОДЧИК

Русско-английский и англо-русский переводчики.

Перевод пассива (страдательного залога) в английском языке

  • Подробности Категория: The passive voice. Страдательный залог в английском языке Просмотров: 9865

    При переводе английских пассивных конструкций следует учитывать два обстоятельства. В русском языке употребление страдательного залога ограничено лишь переходными глаголами, но в то же время субъектные отношения могут выражаться здесь не только залоговыми формами, но и падежными флексиями существительных в сочетании с определенной организацией порядка слов. Поэтому далеко не всегда английское предложение с глаголом в страдательном залоге передается русской страдательной конструкцией. Выбор варианта перевода зависит от типа английской пассивной конструкции и стилистических факторов. Это может быть:

    • предложение с глаголом в страдательном залоге;
    • неопределенно-личная конструкция;
    • предложение с глаголом в действительном залоге;
    • предложение с вводным оборотом.

    Например:
    The defendant was acquitted. — Подсудимый был оправдан. (Подсудимого оправдали.)
    The report was followed by a long debate. — За докладом последовали долгие прения.
    The delegation is expected to arrive tomorrow — Ожидают, что делегация прибудет завтра.

    Переводческим аналогом английской пассивной конструкции с предложным пассивом может служить неопределенно-личная конструкция с предложным дополнением: «За доктором послали?»

    Активный и пассивный залог в английском языке

    • 149 shares
    • 46
    • 13
    • 5
    • 81
    • 4
    • We have not passed that subtle line between childhood and adulthood until we move from the passive voice to the active voice – that is, until we have stopped saying “It got lost,” and say, “I lost it.”

      Sydney J. Harris

      Мы не пересекли ту тонкую грань между детством и зрелым возрастом, пока мы не перешли от пассивного к активному залогу, а именно, не перестали говорить «Оно потерялось» вместо «Я потерял это».

      Глаголы английского языка обладают такой грамматической категорией, как залог (voice). Он показывает, само ли подлежащее производит действие или оно является объектом действия. Именно с этой целью все глаголы английского языка употребляются либо в действительном или активном залоге (active voice), либо в страдательном или пассивном залоге (passive voice). Если подлежащее само производит действие, то мы используем глагол в действительном залоге. Например:

      They often join me at the meetings. – Они часто ходят со мной на собрания.

      Our relatives presented us with a bouquet of flowers. – Наши родственники подарили нам букет цветов.

      Пассивный залог в английском языке

      Привычная ситуация: вы долгое время обещаете себе взяться за изучение темы «Пассивный залог в английском языке». Школьный запас знаний, вероятно, позабыт, а статьи, которые вы так старательно искали на просторах Интернета, написаны скорее для филологов и тонких ценителей английской грамматики. Возникают вполне ожидаемые вопросы: «А может, я смогу обойтись без использования этого замысловатого залога? Могу ли я общаться, не используя его?»

      Теоретически можете. Носитель языка сможет понять общий смысл вашего высказывания, однако ваши фразы будут звучать не вполне естественно и логично. Порой вместо одной лаконичной фразы (в пассиве) вам придется объяснять ситуацию с помощью целой группы предложений в активном залоге. Поэтому давайте, наконец, разберемся с этим загадочным страдательным залогом, чтобы в дальнейшем вы с легкостью использовали его как в устной, так и в письменной речи.

      Пассивный (или страдательный) залог в английском языке употребляется в тех случаях, когда факт совершения действия гораздо важнее, чем его исполнитель.

      The towels were not used yesterday. – Полотенцами вчера не пользовались = Полотенца не были использованы вчера.

      В данном предложении подлежащее обозначает предмет (полотенца), который подвержен действию со стороны какого-то лица (исполнитель нам конкретно неизвестен), а сам при этом ничего не выполняет. Тот факт, что полотенцами не пользовались, куда важнее для говорящего, чем то, кто именно ими не воспользовался.

      Помните, если действие осуществляется при помощи какого-либо предмета, инструмента, материала, то используется предлог with.

      The streets are covered with snow. – Улицы покрыты снегом.

      Если исполнитель действия – человек или группа людей, мы поставим предлог by.

      He was asked about the accident by the police yesterday. – Вчера полиция спрашивала у него о несчастном случае.

      Образование пассивного залога в разных временах

      В детстве многие из нас любили собирать конструктор. Мы с легкостью овладеем правилами употребления пассивного залога в английском, если представим наше предложение в виде различных блоков конструктора. Нам понадобится 2 элемента:

      It is (глагол to be) made (форма неправильного глагола из третьей колонки) of glass. – Это сделано из стекла.

      They were (глагол to be) not invited (правильный глагол с окончанием -ed) . – Они не были приглашены.

      Наиболее часто используемые формы пассива мы рассмотрим с вами на примерах из любимых английских мультфильмов.

      Present Simple Passive Voice (констатация факта или обычное, постоянное, регулярное действие)

      Tangled – «Рапунцель: Запутанная история»

      В одном из эпизодов этого диснеевского мультфильма главная героиня Рапунцель делится тайной своих золотых волос с ее новым другом и попутчиком Флином Райдером. Прикосновение волшебных волос молодой принцессы исцеляет от всех болезней и возвращает молодость.

      Once it’s cut, it turns brown and loses its power. – Как только их отрежут, они становятся каштановыми и теряют свою силу.

      Past Simple Passive Voice (завершенное действие в прошлом)

      Frozen – «Холодное сердце»

      Давайте вспомним прелестную и наивную принцессу Анну, которая в день коронации ее сестры Эльзы повстречала на приеме Ханса. Тринадцатый принц Южных островов предложил ей руку и сердце, и девушка согласилась. В этом эпизоде юная красавица рассказывает избраннику о белой пряди волос в своей прическе. Девушка не знает, что таков результат магии ее старшей сестры.

      I was born with it, although I dreamt I was kissed by a troll. – Я родилась с ней, хотя я представляла, что так меня поцеловал тролль.

      Future Simple Passive Voice (действие, которое произойдет в будущем)

      Moana – «Моана»

      Невозможно оставить без внимания такой колоритный мультфильм об островах Тихого океана. В самом начале этой истории бабушка главной героини Моаны рассказывает детям племени, живущего на экзотическом острове, легенду о сердце богини Те Фити. Когда оно будет найдено, в природе восстановится прежний баланс и порядок.

      But one day the heart will be found by someone who would journey beyond our reef. – Но однажды тот, кто заплывет за наш риф, найдет сердце.

      Present Perfect Passive Voice (действие произошло недавно, важен его результат)

      The Boss Baby – «Босс-молокосос»

      Если вы уже посмотрели этот мультфильм, то уж точно не забыли, как главный герой Тим Темплтон решает вместе со своим необычным младшим братом действовать против директора корпорации PuppyCo. В ходе совместных приключений Тим привязывается к феноменальному младенцу, а в одном из эпизодов щекочет его во время забавной фотосессии.

      What? You’ve never been tickled? – Что? Тебя никогда не щекотали?

      Modal verbs with Passive Voice (функция определяется модальным глаголом)

      Kung Fu Panda 3 – «Кунг-фу панда 3»

      Легендарные приключения панды по имени По продолжаются в этом мультфильме. Ему предстоит важное сражение со злым духом Каем. Только настоящий герой сможет остановить его и предотвратить беду. Великий Мастер Шифу находит древние писания и говорит следующую фразу:

      He can only be stopped by a true master of Chi. – Его сможет остановить только настоящий мастер Ци.

      В пассивном залоге могут использоваться и другие модальные глаголы: may, must, could, ought to, should. Вот примеры их использования:

      The lessons should be attended regularly. – Занятия следует посещать регулярно.

      All the traffic rules must be obeyed. – Необходимо следовать всем правилам дорожного движения.

      Как оказалось, даже в мультфильмах не обойтись без пассивного залога. А мы продолжаем собирать наш «конструктор» и предлагаем вам таблицу с теми временными формами страдательного залога, которые мы еще не упомянули.

      Способы перевода пассивного залога на русский язык

      Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

      Прочитав статью «Активный и пассивный залог в английском языке», мы узнали, что из себя представляют эти две формы английского глагола. Более того, в этой статье вы также можете увидеть, как образуется пассивный залог во всех временах английского языка. Я лишь напомню, что в пассивном залоге не само лицо исполняет какое-либо действие, а это действие над лицом совершается. Вот это действие, выраженное глаголом, и будет представлено в пассивном залоге. Второе название этого залога – страдательный.

      Пассивный залог широко употребителен в современном английском языке. Особенно часто он используется в тех случаях, когда нам неизвестно, кто исполняет действие, или этот момент нам не важен. Например: Мост построили. Мост построен. В данном случае, вопрос «кто его построил?» не является основополагающим или важным, поэтому и об исполнителе действия речь не идет. Но действие этого предложения будет выражено пассивным залогом.

      Какие существуют способы перевода пассивного залога на русский язык?

      Есть три способа перевода пассивного залога на русский язык. Иногда какое-либо предложение можно перевести лишь одним из предложенных способов. Часто предложения могут равнозначно переводиться двумя способами. А порой приходится способы и комбинировать. Вот возможные действия:

        Переводим пассивный залог при помощи глагола «быть» и краткой формы причастия страдательного залога. Если речь идет о настоящем времени, то при переводе глагол «быть» опускаем.

      The money will be spent on food. — Деньги будут потрачены на еду.

      This novel was written many years ago. – Этот роман был написан много лет назад.

      These facts are not mentioned in his report. – Эти факты не упомянуты в его докладе.

      Young man was impressed by the life of the poor people. – Молодой человек был поражен тем, как живут бедные люди.

      When he finishes speaking, a lot of questions will be asked. – Когда он закончит говорить, будет задано много вопросов.

      This museum is closed in summer. – Этот музей закрыт летом.

      Переводим пассивный залог возвратным глаголом на «-ся / -сь».

      All these documents were lost during the war. – Все эти документы потерялись во время войны.

      The door was opened a minute ago. – Дверь открылась минуту назад.

      The house in front of our school is still being built. – Дом перед нашей школой все еще строится.

      What are the different parts of the theatre called? – Как называются разные части театра?

      Marmalade is made from oranges. – Мармелад делается из апельсинов.

      The cake is still being baked, you’ll have to wait. – Пирог все еще печется, тебе придется подождать.

      Переводим пассивный залог глаголом активного (действительного) залога, который стоит в форме 3 лица множественного числа и обладает неопределенно-личным значением.

      The results of the exams will be announced tomorrow morning. – Результаты экзаменов объявят завтра утром.

      Don’t touch the wall. It has just been painted. – Не трогай стену. Ее только что покрасили.

      This actress was given a little role in the movie. – Этой актрисе дали небольшую роль в фильме.

      The movie is being shot now. – Эту картину (фильм) сейчас снимают.

      She was offered to buy a beautiful and comfortable dressing-gown. – Ей предложили купить красивый удобный халат.

      The criminal wasn’t found. – Преступника не нашли.

      Предложения, в котором будет употребляться модальный глагол с инфинитивом пассивного залога, рекомендуется переводить при помощи слов «можно, нужно, следует»:

      These newspapers must be returned in an hour. – Эти газеты нужно вернуть через час.

      Can this book be brought? – Эту книгу можно принести?

      Никаких трудностей способы перевода пассивного залога на русский язык вызвать не должны, так как они не являются сложными. Чтобы правильно переводить страдательный залог на русский язык, необходимо лишь ориентироваться в формах этого залога и не путать времена.

      Онлайн-словарь для 28 языков.

      Все о языках и переводах: Спряжения, Фразы, Жизнь за рубежом и много больше.

      Поменять словарь

      Вы знали, что все наши словари являются двунаправленными? Это значит, что вы можете искать слова на обоих языках одновременно.

      английские словари

      испанские словари

      Другие словари

      1. bab.la
      2. Home

      bab.la – это языковой интернет-портал, на котором Вы найдёте переводы на множество языков. Различные категории нашего словаря варьируются от разговорных оборотов и региональных выражений до технической лексики, специфической для отдельных сфер деятельности. В русско-английский словарь включены специальные опции: синонимы, произношение, примеры и многое другое. Выберите нужный вам словарь из раскрывающегося меню, введите слово и нажмите «перевести». Вы также можете помочь улучшить наш словарь: вводите предложения с новыми переводами или редактируйте уже существующие статьи.

      Выберите Русский словарь

      Первые словари

      Первым словарём, как известно, являются клинописные двуязычные шумеро-аккадские таблички (на обоих языках говорили в древней Месопотамии), которые датируются примерно 2300 годом до нашей эры. В 3 веке до нашей эры. китайский словарь был упомянут как самый ранний из сохранившихся толковых словарей, а самый старейший печатный словарь был составлен в Индии около 1320 года и состоял из хинди и персидских слов. Примерно в это же время словари начали составляться в алфавитном порядке.

      В Европе первые современные словари были многоязычными толковыми словарями. В 16 веке основа греческой лексикографии была опубликована под названием Тезаурус лингуае грациа от Генри Эстиенне. В последующие годы были также составлены словари других европейских языков. В 1612 году был составлен Вокаболарио дел Академия на итальянском, в 1690 году появился Диктионари Универсел от Антуана Фуретире на французском, в 1780 году также вышел Диккционатио де-ла Ленгуа на испанском языке. После этого Владимир Иванович Даль опубликовал толковый словарь Великого Русского Языка, а также был опубликован словарь Дуден, который по-прежнему является лучшим источником орфографии немецкого языка.

      Что такое словарь?

      Теперь, зная, откуда пришли словари и как они развивались в течение тысяч лет, как мы понимаем, что словарь представляет собой на самом деле? Словарь – это набор слов и выражений в одном или нескольких языках с определениями, произношением и другой информацией. В двуязычных словарях также есть слова на одном языке с их эквивалентами в другом языке. Более подробные словари также содержат предложения, которые ставят слова в контексте и иногда даже синонимы. Существует два типа словарей: общие словари, которые служат широкой общественности и содержат повседневные слова и более специфические словари, которые включают в себя термины из специализированных областей.

      Типы словарей

      В общих словарях слова могут иметь несколько различных значений. Некоторые словари ставят слова в порядке использования наиболее распространенных слов, в то время как другие сортируют слова исторически, начиная с самых древних. Слова могут также появляться в различных формах, но только неконъюгированные формы включены в общие словари. Большая часть словарей доступна в виде книг, но есть также те, которые сделаны как программное обеспечение или существуют в виде полной онлайн-версии, как bab.la.

      Специализированные словари содержат списки слов из конкретных предметных областей. Есть словари, которые охватывают несколько областей, например бизнес-словари. Есть также словари, которые состоят из терминов, относящихся к определенной области, например медицине. И наконец, есть словари, которые охватывают специализированные предметы той или иной области, например нейронная медицина.

      Влиятельные языки

      Около 200 миллионов людей считает русский родным языком. Русский является официальным языком Российской Федерации и основным языком международного общения в центральной Евразии и Восточной Европе. Это один из рабочих языков Организации Объединенных Наций и занимает шестую позицию в десятке самых влиятельных языков мира.

      Русский является непростым для изучения. Это славянский язык, поэтому отличается от германских и романских языков. Необходимым шагом в изучении русского языка является освоение алфавита — Кирилицы. По-русски говорят в России, Беларусии, Украине, Казахстане и Кыргызстане. Хотя он широко распространен также в Молдове, Латвии, Эстонии и других странах бывшего СССР.

      Как выучить иностранный язык?

      Зачем учить второй или третий языки? Для путешествия, бизнеса, чтобы слушать иностранную музыку, смотреть иностранные фильмы, познать другую культуру и просто потому что это вызов самому себе. Есть несколько методов изучения новых языков. Онлайн или офлайн языковые курсы помогут вам с освоением базового запаса слов и грамматики. Потом вы можете улучшить свои навыки путём прослушивания музыки, просмотра фильмов и чтения книг на языке, на котором вы хотели бы научиться говорить. Самым главным, и, вероятно, лучшим способом освоить язык — это окружить себя людьми, для которых этот язык является родным. На протяжении всего процесса изучения языка oнлайн-словари, языковые порталы, форумы, игры, викторины или интернет-карточки могут помочь вам не только улучшить свой словарный запас и освоить грамматику, но и привнесут веселье в ваши повседневные уроки.

      С Русского на Английский и с Английского на Русский: Переводы, Статьи. Копирайтинг на Английском.

      В нашей команде работают только носители английского языка из Канады. Доверьте нам перевести с русского на английский контент для сайтов, написать рекламные статьи и цепляющие продающие тексты на английском для Ваших проектов.

      Вам нужно создать цепляющий продающий текст на английском языке для Вашего товара или услуги? Быстро и качественно сделать художественный или технический перевод текста на английский? Нужен уникальный копирайтинг на английском языке для Вашего проекта: веб-сайта, блога, или рекламной кампании? А может нужно переписать или отредактировать переводы на английский, уже опубликованные на Вашем сайте? Тогда закажите перевод текста на английский и написание статей носителям языка.
      Наши копирайтеры – опытные профессионалы, все они выпускники топ университетов Канады (UBC и SFU), но самое главное и выгодное отличие нашей команды – это то, что все н аши копирайтеры – носители английского языка (нейтивы). В России очень нелегко найти копирайтера с такой комбинаций: “образование – опыт – носитель английского языка”, а в Канаде это не проблема. Качество наших услуг на порядок выше того, что предлагается сейчас на Российском рынке копирайтинга. Все наши тексты для веб-сайтов на английском языке: рерайт, копирайтинг, посты для блогов пишутся как SEO тексты (оптимизированные для поисковых систем). Загляните в наше портфолео.

      Качественный перевод на английский – на каждый веб-сайт.

      Проведённый нами анализ Рунета показал, что 95% переводов на английский, выложенных на российских сайтах, выполнены неграмотно. За державу обидно! Бросается в глаза не только неправильное построение предложений, но и хромающая грамматика, лексика и пунктуация, не говоря уже о стиле написания. Складывается впечатление, что выполнить русско-английский перевод поручили человеку, который знает набор английских СЛОВ, но не знает английского ЯЗЫКА. А некоторые сайты и вовсе пользуются автопереводчиками, что выглядит убого и непрофессионально. К сожалению, этим грешат не только начинающие бизнесы, но и весьма известные и уважаемые компании.

      Информацию, выложенную Вами на просторы Интернета, видят миллионы пользователей – это Ваша визитная карточка, Ваш промоутер и представитель Вашей компании. На имидже экономить нельзя. Текст на английском, написанный живым, современным языком, на котором говорят и читают Ваши потенциальные партнёры, – это лучшая реклама Вашей компании и Вашего профессионализма. Говорите с иностранным деловым партнёром на его языке в виде чётко и качественно выполненного русско-английского перевода .

      Гарантии Качества

      Осетрину прислали второй свежести,— сообщил буфетчик. … – Вторая свежесть – вот что вздор! Свежесть бывает только одна – первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!

      М. Булгаков «Мастер и Маргарита».

      Мы намеренно не разбиваем наши услуги на категории (Базовый, Средний и VIP), как это делают многие другие копирайтинг компании. Все наши статьи и переводы только VIP уровня и экстра-класса, других мы просто не делаем. А Базовый и Средний уровень….смотрите цитату из классики.

      Любой, написанный нами текст на английском (статья или перевод на английский) – уникальный и пишется в одном экземпляре. Мы не пользуемся автопереводчиками, контент базами, услугами фриленсеров и “сомнительных нейтивов“. Это будет копирайтинг с нуля или качественный художественный или технический перевод текста на английский; в любом случае Вы получите уникальную статью, написанную только для Вашего бизнеса или блога. Мы базируемся в Канаде и подчиняемся канадской юрисдикции. Канадские законы строго защищают авторские права, и это ещё одна гарантия того, что в нашей работе нет плагиата.

      Хотите чтобы иностранный посетитель Вашего сайта подольше задержался на Вашем ресурсе, а не покинул его через пару секунд, четко и ясно понял какие услуги, товары и условия Вы предлагаете? Посредством размещения грамотного SEO текста на английском языке, мы поможем Вам быстро найти иностранного инвестора или партнёра, вернуть и привлечь потенциальных покупателей. Наши уникальные тексты и качественные переводы помогут увеличить продажи с Вашего сайта, тем самым увеличивая доход и прибыльность Вашего бизнеса.

      Рунет большой и работы здесь – край непочатый.
      Мы в этом бизнесе надолго, наше доброе имя, рабочая этика и качество – фундамент и залог нашего процветания и успеха.
      Мы хотим работать на российском рынке, хотим быть Вашими надёжными партнёрами.

      Найдите зарубежных инвесторов и партнёров,
      Успешно продайте свой товар и услуги,
      Утрите нос конкурентам!

    Закрыть меню